Los diseñadores dejan de enviar PNG por email. Los revisores dejan de adivinar el contexto. El plugin de Figma de Rush Studio extrae cada capa de texto, la envía a traducir y devuelve las cadenas terminadas a los mismos frames, con avisos de longitud antes de que se rompan los diseños.
Los diseñadores copian a mano las cadenas en una hoja de cálculo, la envían y pegan las traducciones de vuelta en Figma.
El plugin de Figma extrae cada capa de texto en un clic. Las traducciones vuelven a las mismas capas, en el mismo frame, en cada variante de idioma.
El alemán es un 40% más largo. El japonés, un 30% más corto. Los diseños se rompen el día que llegan a la revisión de idioma.
Los avisos de longitud marcan los excesos en el momento de traducir, frente al ancho real del frame. Los diseñadores ven el problema antes que la compilación.
Los revisores traducen cadenas fuera de contexto y producen texto técnicamente correcto que no encaja.
Los revisores ven el frame. El CTA, el microtexto circundante, la densidad visual. Traducen contra el diseño, no contra un CSV.
Conecta un archivo a un proyecto de Rush Studio. Los nombres de capa se asignan a claves; las páginas, a pantallas.
Envía cada capa de texto a Rush Studio en un clic. El texto nuevo se añade; el existente se compara.
Los revisores ven el frame real en el editor, con la capa que están traduciendo resaltada.
Cada idioma llega como una variante de frame, lista para entregar a ingeniería o publicar en la revisión de diseño.
Sincronización bidireccional entre Rush Studio y Figma. Cada capa de texto se convierte en un segmento traducible y reutilizable.
Presupuestos estrictos de longitud por capa. Avisos flexibles frente al ancho de la caja del frame. Detecta los excesos en tiempo de diseño.
Todos los idiomas conviven en el mismo archivo de Figma como variantes de frame. Se acabaron las 22 copias del mismo diseño.
"Solo la integración con Figma ya vale la pena. Los diseñadores dejan de enviar PNG por email y nosotros dejamos de reteclear texto a mano. Nuestros frames en alemán ya no se rompen, porque el aviso de longitud aparece mientras el traductor aún está escribiendo."
Únete a la lista de espera y nuestro equipo te ayudará a configurar un proyecto a partir de tus propios archivos, normalmente en menos de una semana.